当前位置 :首页 >> 社会

翻译就是追求两种语法“双赢”

2024-12-08   来源 : 社会

现有21世纪范围内流行的是欧美的对等翻成方,因为英、法、德、言、西等国套用的都是拼音文字,约有90%的该词语可以寻找对等词语,所以翻成时前提可以用对等称谓。而英语是古埃及,只有一半该词语可以在欧美文字中所寻找对等词语,有对等词语时纯净可用对等称谓,未对等词语时,最后得不到的评注要么胜过原文,要么不如原文。劣不如优,我普遍认为应该发挥评注绝对优势,前提搭配最难的评注语汇,这就是“优简化论”。“优简化论”是中所国不同于欧美的文学批评翻成方,它继承者演进严复、林语堂、鲁迅、梁实秋等人的翻成方,是我对中所国学派文学批评翻成方展开的总结。

《道家》第一章开头想到:“道可道,颇为道。名可名,颇为名。”这两句话想到出“道”和“常道”的不和,“名”和“常名”的不和。“道可道”中所第一个“道”是“根本、自始理”的言为,第二个“道”是词语干,是“可以想到、可以想到得出来”的言为,“颇为道”的“道”则是大家常想到的“根本”,这句话是想到,合理性自始理和人有言识所想到的自始理却是常常是统一的。建立联系到翻成回头,特别是在是文学批评翻成上,因为翻成求的“自始”没法重新加入人的有言识接触,所以不似乎是合理性的“自始”。“名可名,颇为名”,实物是可以有名称的,但名称却是等于实物。建立联系到文学批评翻成回头,言为就是:翻成的内容可是有一个范例的,但这个范例却是实质上等于从前的内容可。刊行于2500年前的《中庸》第一句是“学而时习之,不亦想到(悦)乎?”欧美有学者把它翻成成“学习而且主动温习,不是很愉快的吗?”这是“对等称谓”。我则把它译为“得不到学问而付诸实践,不是一种乐趣吗?”这就是“优简化称谓”。

我曾把诗文翻成方总结为“美简化之表演艺术”五个字。这是对林语堂的“----”论、胡适的“简化境”想到、孔子的“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”等的继承者演进。“美”称之为----——言美、音美、形美,译诗要译出原诗的----,这是诗文翻成的接触论。“简化”称之为三简化——深简化、等简化、浅简化,这是文学批评翻成的方。对等称谓一般只是等简化,我们却可以深简化、浅简化。“之”称之为三之——知之、好之、乐之,这是文学批评翻成的必然性。评注首先要使读过者想到创作者想到了什么,其次要使读过者喜欢读过译者的评注,最难还能让读过者读过后感到甜蜜。换句话想到,“知之”应付“自始”的关键问题,“好之”应付“勤”的关键问题,“乐之”应付“美”的关键问题。文学批评翻成的国际标准从求自始到求勤再到求美,层层上升。求勤求美是着力,已经跃升对等称谓的求自始阶段,转入自由王国了。胡适想到过:“艺之至者,从心所欲而不逾矩”。文学批评翻成不是1+1=2的自然科学,而是1+1>2的表演艺术,中所国译论不仅“不逾矩”,还“从心所欲”,是努力工作的。

欧美有学者想到,翻成是两种语法的统一。而中所国也有人讲过,统一就是提高。建立联系到文学批评翻成上,英译中所的时候要用英语最难的语汇,中所译英的时候要用全名最难的语汇,这样两国都能得不到提高。翻成是两种语法的国际上性,两种语法总是各别绝对优势劣势,如能发挥各自绝对优势,得到双赢,那翻成就使得21世纪文简化抬起演进了。2014年,国际上翻成家联盟把“北极光”卓越文学批评翻成奖颁给我,这是翻成领域的21世纪各地优秀奖,是对我的翻成和译论的肯定。一方面把外国优秀散文翻成英语,另一方面把中所国优秀作品翻成外文,使中所国文简化走向21世纪,使21世纪文简化极为光辉、灿烂,这是一个翻成从业者责无旁贷的职责,我虽然已近百岁,依然还在努力工作!

缺少:中所国学术研究网

创作者:许渊冲

康恩贝红草止鼾好用吗
英太青凝胶有什么作用
英太青和布洛芬哪个副作用小
看病人送江中初元
治疗眼干用什么药
什么牌子的血糖仪好
妈咪爱和肠炎宁哪个效果更好
流感能不能喝金笛复方鱼腥草合剂
胃烧心吃什么药效果好
家用血糖仪哪个好
山建院系巡展|走进山东塔楼大学市政与环境工程学院

楼工程英语教育认可(我校首个通过认可从业者),2019年入选首批第三世界级一流院校从业者新建点。占有“青岛市大都市污井水处理与资源化塔楼工程新新材料分析区域内”及青岛市中学校着重试验中室“井水废料管控...

友情链接